日本人能看懂汉字吗?

发布于2022-03-01 20:26:12

要是在本上写一句中文话或对他们说中文话,他们能看/听懂多少?(PS:在没学中文的情况下)

4个回答
admin
网友回答2022-03-01
根据我的了解,我觉着如果日本人没有学过汉字的话,他应该看不懂汉字的意思,虽然日文当中有许多汉字,但是用汉字只不过是日本借来缩短一下,他们的假名只是借了个外形,所以说中文和日文是两种语气,但是作为中国人,即使没有学过日语,可以通过日语当中的中文多少能明白一些,但是里面的片假名就看不懂了
admin
网友回答2022-03-01
多数繁体字写的简单文言文能看懂。 我在日本试过。 我到日本旅游的时候,曾经跟当地人(略有文化)用繁体字文言文对话,很成功。 我在日本寺庙(浅草寺)求过签,签的文字就是繁体汉字文言文,很容易看懂。呵呵,感谢老祖宗,他们在古代很厉害,把汉字打造成东亚的国际文字,让我们子孙沾光了。
admin
网友回答2022-03-01
由于中国近现代的衰落,导致文化影响萎缩。清末民初时,中国、朝鲜、日本三国人完全可以通过笔谈,进行非常有效的沟通。 现在无论是韩语还是日文,都日渐受英文影响,且占比越来越大。 所以现在日本人在完全没有中文基础的情况下,尤其是年轻人,看懂应该也就大致在5-15%的样子。 如果换成韩国年轻人,如果完全没有中文基础的情况下,基本也就零星认识几个汉字的水平。
admin
网友回答2022-03-01
NHK仙台放送局と多贺城市では、総合テレビの番组「笑アニさまがやってくる!」の公开収録を行います。この番组は、お笑い芸人、声优というしゃべりのプロが激突する、「笑い」と「アニメ」をテーマにしたステージバラエティーです。 随便复制粘贴了段日文,你能看懂多少?能明白这说的是啥意思吗??日本人看中文的感觉和你看日文的感觉差不多。 同样,你写仙台放送局,多,城市,合, 番,公开,笑,芸人,声优。。。这些字日本人看得懂,但一段文字中,仅仅看得懂这些字又有什么意义?还是无法阅读理解啊。 而且,有些文字虽然写法相同,但对两国而已其字义却是风马牛不相及的。比如那个非常有名的‘手纸’段子,中国人看见这两个字会想到卫生纸,日本人看见了会想到信。

回到
顶部