浣溪沙.新秋苏轼的翻译

发布于2022-03-19 20:59:21
1个回答
admin
网友回答2022-03-19

《浣溪沙·新秋》是北宋文学家苏轼创作的一首词。此词上片从秋景人手,点明新秋是爱情收获的季节;下片从月、星着墨,点明七夕是情人团聚的良辰。全词以比兴和拟人的手法,写了一位特别珍惜死别重逢、愿不再分离的青年夫妻的嗔爱形象。此词借秋月写缠绵,独具风格。

原文

编辑

浣溪沙·新秋1

风卷珠帘自上钩2。萧萧乱叶报新秋3。独携纤手上高楼4。

缺月向人舒窈窕5。三星当户照绸缪6。香生雾縠见纤柔7。 [1] 

注释译文

编辑

词句注释

1.浣溪沙:词牌名,正体双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。

2.自上钩:自行挂住了钩子。

3.报新秋:告诉人们,新秋到了。

4.纤手:美人柔嫩之手。

5.缺月:还没有圆的月亮,阴历十五日以前的月亮。舒窈窕:“窕”应是“纠”之误,苏轼误记了(苏轼《赤壁赋》“诵明月之诗,歌‘窈窕’之章”,也误“窈纠”为“窈窕”)。语出《诗经·陈风·月出》“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮。”

6.三星:天上二十八宿之一,《诗经·唐风·绸缪》:“绸缪束楚,三星在户。”绸缪(chóu móu):缠绵,不能分割的爱情。

7.雾縠(hú):似透非透的绉纱。纤柔:指苗条的身段。 [2-3] 

白话译文

帘子不须要挂它上钩,它被风卷得自行挂住了钩子。秋风扫落叶,告诉人们新秋到了。独自牵着少女美丽的手登上高楼。

还没有圆的月亮像安静的美人,动作迟缓。现在是参星正照着户的时候,人们缠绵在新婚时爱情的喜悦中。香气自美人的衣中飘出,由于衣料细薄,显出美人的苗条柔软。

创作背景

编辑

此词约作于宋神宗元丰三年(1080年)七月。是时,东坡之妻王闰之来黄州近两个月。死别重逢,惊魂未定。携手登楼,遥望三星,愿不再分离,作此词以纪念之。 [4] 

回到
顶部