请朋友帮我翻译成韩文,非常感谢。

发布于2022-02-27 14:51:29

贵公司领导你们好,首先感谢您能抽出宝贵的时间看我的自荐信,我叫赵旭,1984年出生,2005年7月,滨海学院韩语系毕业,毕业后在青岛南阳电子有限公司担任出纳及品质部翻译,2010年7月,因奶奶得病,没有人照顾,没办法离职。2010年9月,在保税区融安机电有限公司担任出纳一职。我一直喜欢韩语,喜欢在韩国企业工作,所以一直想再找韩企上班,感谢有这次机会,我感到很荣幸,我对韩国现代公司一直很崇敬很向往,虽然我韩语水平一般,但我不怕吃苦,能很快适应环境,努力做好领导分配的各项工作,希望贵公司领导能给我这次机会,祝您工作愉快。

3个回答
admin
网友回答2022-02-27
안녕하십니까, 소중한 시간 내셔서 저의 이력서를 봐주셔서 감사드립니다. 저는 1984년생 조욱입니다. 2005년 7월 빈해학원 한국어과 졸업후 청도남양전자유한공사에서 출납과 품질부 번역을 담당했습니다. 2010년 7월 편찮은 할머니를 돌보기 위해 직장을 그만두었습니다. 2010년 9월 보세구 융안기전유한공사에서 출납을 담당하였습니다.한국어가 좋고 한국 기업에서 근무하는것이 좋습니다. 이런 기회가 있게 되어서 감사합니다. 한국어수준이 보통이지만 저는 새로운 환경에 빠르게 적응할수 있고 맡겨주신 업무를 할해낼수 있습니다. 저한테 기회를 한번 주시기를 간절히 바랍니다. 貌似你这是要投简历吧。若简历是韩国人看的话,你的中文写的有些啰嗦,最后一句话,也没必要写。我一直喜欢韩语,喜欢在韩国企业工作,所以一直想再找韩企上班,感谢有这次机会,我感到很荣幸,我对韩国现代公司一直很崇敬很向往这里有写啰嗦,我给你简化了。还有贵公司领导。。。这个词韩国人不用的。也给你换成适当的了。当然,若不是求职简历用,就另当别论了。希望能帮上你。
admin
网友回答2022-02-27
我不是抄袭的 존경하는 귀사책임자 여러분,안녕하십니까?우선 소중한 시간을 내셔서 저의 자아추천서를 보시는데 대해서 감사를 드립니다.저의 이름은 조욱이고 1984년에 출생햇으며 2005년 7월에 빈해단과대학 한국어과를 졸업햇습니다졸업후 청도남양전자유한공사에서 출납및품질과번역을 담당햇엇으며 2010년 7월 할머니께서 편찮으셔서 어쩔수 없이 잠시 직장을 떠났습니다.그후 2010년 9월 보세구 룽안기전자유한공사에서 출납원을
admin
网友回答2022-02-27
존경하는 귀사책임자 여러분,안녕하십니까?우선 소중한 시간을 내셔서 저의 자아추천서를 보시는데 대해서 감사를 드립니다.저의 이름은 조욱이고 1984년에 출생햇으며 2005년 7월에 빈해단과대학 한국어과를 졸업햇습니다졸업후 청도남양전자유한공사에서 출납및품질과번역을 담당햇엇으며 2010년 7월 할머니께서 편찮으셔서 어쩔수 없이 잠시 직장을 떠났습니다.그후 2010년 9월 보세구 룽안기전자유한공사에서 출납원을

回到
顶部