急!哪位好心人帮我翻译(日语),真是感谢万分!!!

发布于2022-07-20 16:13:33

お世话になっています。 早速ですが、今回、3月実绩についてのデ-タ送信実施と 実绩送信のお愿いをしますので、宜しく お愿いします。 1.送信するデ-タ ※月次更新用のデ-タ(dat) ※前月と同様に、月次更新を行い、3月度の実绩の 作成を愿います。 2.お愿い事项 ※下记、资料(デ-タ)を、 4月9日(月)迄に、送信愿います。 ①3月度のdatデ-タ ②06年月次デ-タ(内容:3月実绩の追加) ③07年月次デ-タ(内容:4~6月の见込み) ●②③の资料は、添付「上段:06年、下段:07年」 ◆追记 现在、07年计画策定中と思いますが、上记は 3月実绩の 依頼と、重复して 申し訳けありません。 ●07年のDATデ-タについては、遅くとも、3月22日中に 送信を愿います。(ACBU:3/21休日) ●その他、参考に、入力アプリを、圧缩して送信愿いませんか。 年计画の初めより、当方の时间の関系もありますが、 1回 中味を确认したと思っています。 以上 ------------------------------------------------- 松下电器产业株式会社 松下ホ-ムアプライアンス社 エアコンビジネスユニット 事业戦略G 経営品质推进T 松田 茂

2个回答
admin
网友回答2022-07-20
承蒙关照。 请恕我开门见山,有关这次的数据发送的实施,和实际业绩的传送,想拜托你们,请多关照。 1.发送的数据 ※每月更新用的数据(dat) ※和上个月一样,进行每月更新。请你们把3月份的实际业绩整理作成文件。 2.拜托事项 ※请将下面的资料数据,于4月9日(周一)之前传送给我们。 ①3月份的dat数据 ②06年度每月的数据(内容:追加3月份的实际业绩) ③07年度每月的数据(内容:4~6月份的预计额) ●②③的资料、请附注上「上段:06年、下段:07年」 ◆附记 现在,我想你们正在商讨07年的计划,请将上述事项和3月份的实际业绩一并发送,实在抱歉。 ●07年度的数据,最晚请于3月22日发送给我们。(ACBU:3/21休息) ●其他一些资料,如参考用资料,以及输入软件工具,请压缩后在传送。 由于公司年初的计划,我们这里的时间有着很大关系,请你们确认一遍内容后再发送。 就是以上这些。 -------------------------------- 松下电器产业株式会社 松下家用电器公司 空调贸易部 事业戦略G 経営品质推进T 松田 茂
admin
网友回答2022-07-20
人的一切都与心理有关,学习,工作,与人交往等。不同的心理导致不同的行为。所以拥有健康的心里十分重要,它能主导人们正确的生活。求各位好心人帮忙翻译成日语好吗?

回到
顶部