民俗不同而已,women在英文中泛指女性,不管老小都是,但中国的女性泛指都用“妇女”对吧?或者说妇人,但还有一点,中国的“妇女”人们映象中指的是已婚女性,未婚的一般用“女生”或“女士”泛指。可能是当初翻译过来的人欠一点民俗知识,觉得意思大概就行了,结果现在只有一部分女同胞过这个节。我想如果翻译成“女士节”也许会好一点吧!
回到顶部