楼下翻译都不准确。 no how = under any conditions 前半句很好理解, Nobody gets in to see the wizard. = Nobody can get in to see the wizard. = Nobody can see the Great Oz
后半句, Not noboday 不是一般意义的双重否定,而是一种加强语气的否定,多见于文化程度不高的地区。这里作者故意这么写,表达说话的人文化水平很低,或故意模仿一种方言的感觉。 所以 Not nobody = Absolutely nobody
句子连起来: Nobody can get in to see the wizard ... absolutely nobody, under any conditions. 没有人可以进来接见巫师奥兹,绝对没有人,无论什么情况都不行。