El me dice que su casa es muy cerca.和 Le digo que esto es imposible.这两句话分别是什么意思????Le digo 是不是我告诉他的意思?这里为什么用间接主语LE,而不是Lo呢???为什么第一句的“El”可以省略?如果可以省略的话,那第二句是不是可以说成“ Me le digo que esto es imposible'呢???
El me dice que su casa es muy cerca. (这句应该为él me dice que su casa está muy cerca.)表示位置不能用动词es(ser)而应该用动词estar(esta)
他告诉我他家很近。
Le digo que esto es imposible.
我告诉他这是不可能的。
问题一:Le digo 是不是我告诉他的意思?
这是我跟他说的意思,digo是decir的直陈式现在时第一人陈单数形式,即使我说,le是digo一词的对象,即是他(她、它)的意思。
问题二:这里为什么用间接主语LE,而不是Lo呢?
这里不能用lo,因为dice是带双宾语的动词,直宾为说话的内容,间宾为说话的对象。如果说me lo dice,就表示他对我说某个事情,事情用lo指代,(有时也用la,要看具体语境)
问题三:为什么第一句的“El”可以省略?
因为这句里面的动词dice就体现也主语的人称和数,dice是decir的直陈式现在时第三人称单数变位,也就是他、她、它。所以可以把主语el省略。例如yo digo,tu dices, el/elle dice, nosotros dicimos, vosotros dicis, ellos/ellas dicen,这六个变位中的主语,都可以省略,因为我们只要看动词,就知道动作的发出者的具体人称和数。
问题四:如果可以省略的话,那第二句是不是可以说成“ Me le digo que esto es imposible'呢???
第二句不能变成如楼主所说的形式,第二句如果加上主语,应该是Yo le digo que esto es imposible,是yo而非me。因为me是作为宾格使用的,而句子省略了的是主语,所以不能这样说。
第一句他的意思是:他告诉我他的家很近,但是语法似乎有问题,应该是:
él(一般省略)me dice que su casa está muy cerca.
第二句是:我告诉他这是不可能的,但是句子应该是:Le digo que ésto es imposible, ésto是代表一件具体事情的,要加重音。
LO一般是指物,中性的。
Le digo 是我告诉他,或我对他说的的意思
第二句可以说成“ YO le digo que esto es imposible'
El me dice que su casa es muy cerca 他告诉我说他家很近
Le digo que esto es imposible 我跟他说这是不可能的
用le是因为“告诉他”的“他”是间接宾语,句型decir sth. a sb. 里的sb.就是间接宾语,sth.是直接宾语。在这句话中“que esto es imposible” 这件事是直接宾语。
第一句EL省略是因为西语中,靠动词变位就可以看出人称了。
如digo永远是 “yo” digo。但有时为了避免“他”“她”“您”的歧义,加上人称EL ELLA USTED.